zondag 15 mei 2016

Taalpurisme


Purisme wilt zeggen dat men streeft de authenticiteit van bepaalde dingen te behouden, men probeert het zo puur mogelijk te houden.

Een taalpurist is dus een persoon die probeert leenwoorden en uitdrukkingen van een andere taal uit zijn taal te halen.

Een leenwoord is een woord dat door een taal is ontleend aan een andere taal.

Er bestaat een organisatie BTL (Bond Tegen Leenwoorden) die zich
inzetten om onze taal zo puur mogelijk te houden. Deze werd opgericht in 1994 naar aanleiding van overbodig gebruik van Engelse uitdrukkingen.

In de Nederlands woordenschat bevinden zich voornamelijk Franse, Duits, Engelse en Latijnse leenwoorden.
Om leenwoorden uit onze taal te krijgen zoekt men neologismen voor deze leenwoorden.
Veel mensen vinden het een belachelijk idee om leenwoorden te vertalen. Dit komt namelijk omdat de meeste vertaalde woorden zeer vreemd klinken. Hier zijn een paar voorbeelden :

- Babyblues wordt kraamvrouwentranen
- Barbecue wordt roosterfeest
- Bulldozer wordt grondschuiver
- Stand-up comedian wordt standwerkcabaretier

Eén van de meest gebruikte neologisme is duimspijker, dit is een Nederlands woord voor het woord punaise, dat is afgeleid uit het Frans. De meeste mensen weten niet dat dit geen officieel Nederlandstalig woord is en het wordt dan ook bijna nooit verbeterd als iemand dit verkeerd gebruikt.



Geen opmerkingen:

Een reactie posten